-
1 siebie
⇒ się* * *pron( siebie samego) oneself; ( siebie wzajemnie) each other, one anotherprzed siebie — right lub straight ahead
być u siebie — ( w domu) to be at home; ( w swoim pokoju) to be in one's room
powiedzieć ( perf) coś od siebie — to express one's own opinion
brać (wziąć perf) coś do siebie — to take sth personally
być pewnym siebie — to be sure of o.s.
pewny siebie — self-assured, self-confident
dochodzić (dojść perf) do siebie — to recover
* * *pron.1. (identyczność, t. siebie samego) oneself; iść przed siebie walk straight on l. ahead; spojrzeć za siebie look back; spojrzenie za siebie backward glance; pozostawić l. zostawić coś za sobą leave sth behind; czuj się jak u siebie (w domu) make yourself at home; u siebie sport ( o meczu) home; chodzą ze sobą od trzech miesięcy they've been seeing each other for the past three months; chodzić ze sobą date; (zwł. w okresie narzeczeństwa) court; zabierać kogoś/coś ze sobą take sb/sth with sb l. along; zabrała ze sobą wszystko, co tylko można sobie wyobrazić she took along everything but the kitchen sink; coś nie ma przed sobą przyszłości there's no future in l. for sth; masz przed sobą wspaniałą przyszłość you've got a great future ahead of you; chcę mieć to za sobą I want to get it over; mieć najgorsze za sobą be over the hump; mieć za sobą najtrudniejszą część czegoś break the back of sth; mieć najlepsze lata za sobą be past one's prime, be over the hill; mieć za sobą daleką drogę (bardzo się zmienić, dojrzeć itp.) t. dosł. have come a long way; nieść l. pociągać za sobą involve, imply, entail; porwać za sobą (zwł. tłum) carry; spalić za sobą mosty burn one's bridges l. boats (behind one); zamknij za sobą drzwi shut l. close the door behind l. after you; dochodzić do siebie po czymś recover from sth; brać coś do siebie ( uwagi) take sth personally; przyciągnąć kolana do siebie draw up one's knees; przytulić kogoś do siebie hug sb; zapraszać kogoś do siebie ask sb round, ask sb to come to one's place; zrazić l. zniechęcać kogoś do siebie antagonize sb, disaffect sb; wyjść z siebie blow l. pop one's cork, be beside o.s.; wykrztuś l. wyrzuć l. wyduś to z siebie! (= powiedz to) spit it out!; wylewać z siebie żale pour out one's sorrows; wypruwać z siebie żyły sweat blood, sweat one's guts out; zadowolony z siebie self-complacent, self-satisfied; zrobić z siebie durnia make an idiot l. ass of o.s.; zrobić z siebie pośmiewisko make o.s. a laughing stock; być z siebie dumnym be proud of o.s.; robić z siebie głupka play the fool; robić z siebie widowisko make an exhibition l. a spectacle of o.s.; samemu z siebie ( zrobić coś) by o.s.; samo z siebie by itself, per se; zostawiać coś po sobie leave sth as one's legacy; cel sam w sobie an end in itself; łączyć w sobie (zwł. cechy) combine; mieć w sobie to coś (trudną do zdefiniowania cechę, która dodaje atrakcyjności) have this something; mieścić w sobie contain, hold; ona ma w sobie trochę snobizmu she's somewhat of a snob; przemóc w sobie dumę swallow one's pride; rzecz sama w sobie thing-in-itself, noumenon; sprzeczność sama w sobie a contradiction in terms; zamknięty w sobie indrawn, introvert, withdrawn; zebrać się w sobie pull o.s. together, get a grip on o.s.; mieć coś przy sobie have sth on l. about sb; nie mam przy sobie pieniędzy I have no money on me; ręce przy sobie! (keep your) hands off!; sam sobie jesteś winien it is your own fault, you only have yourself to blame; sami sobie pieczemy chleb we bake our own bread; wmówić sobie, że... kid o.s. (into believing) that...2. (wzajemność, t. siebie wzajemnie) each other, one another; dzielić (pomiędzy siebie) (koszt, dochód) split; wyjaśnić sobie wszystko get l. put l. set things straight; wyjaśnijmy sobie jedną rzecz let's have l. get one thing clear; mówić sobie po imieniu be on first name terms with each other; przypadli sobie do gustu they took (a) fancy l. liking to each other; dalej od siebie farther away from each other l. one another; bliżej siebie closer to each other l. one another.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > siebie
-
2 wypruwać
impf ⇒ wypruć* * *(nici, podszewkę) to unstitch; ( wnętrzności) to rip (out)wypruwać sobie lub z siebie żyły lub flaki — pot to break one's back (pot)
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wypruwać
-
3 wypru|ć
pf — wypru|wać impf Ⅰ vt 1. (spruć) to unpick, to undo- wypruła podszewkę z sukienki she took the lining out of the dress- wypruć fastrygę to undo a. unpick the basting2. (wydobyć) to pull [sth] out, to pull out- wypruć pierze z poduszki to pull the feathers out of the pillow3. pot. (wystrzelić) to fire a. loose off [serię]- wypruć cały magazynek to empty the whole magazineⅡ wypruć się — wypruwać się 1. (rozejść się na szwach) [rękaw, podszewka, kieszeń] to come undone a. unstitched 2. pot. (zmęczyć się) to be run ragged pot.- wypruwać z siebie żyły a. bebechy a. flaki pot. to slog one’s guts out pot., to break one’s back pot.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wypru|ć
-
4 żyła
- ły; -ły; loc sg -le; fżyła złota — (przen) gold mine
wypruwać z siebie żyły — (przen) to work one's fingers to the bone
* * *f.1. ( naczynie krwionośne) vein; dawać sobie w żyłę sl. (= używać narkotyków dożylnie) shoot up, crank up, fix; ścinać l. mrozić krew w żyłach curdle sb's blood; wypruwać sobie żyły work one's fingers to the bone; w jej żyłach płynie polska/niemiecka krew there's Polish/German blood running in her veins.2. geol. vein; ( cienka) thread; (np. w płycie marmurowej) vein; żyła złota gold vein; żyła wodna water vain; złota żyła przen. gold mine; trafić na żyłę złota przen. strike oil.3. techn. (= część przewodu) strand.4. (= skąpiec) stiff; nie bądź żyła! pot. ( w prośbach) be a sport!The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > żyła
-
5 wypruć
(-uję, -ujesz); vb; od wypruwać* * *pf.wypruwać ipf.1. (= wyszarpnąć, wyrąbać) rip out.2. ( nitkę) unpick.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wypruć
См. также в других словарях:
wypruwać z siebie żyły — Bardzo ciężko pracować Eng. To work very hard … Słownik Polskiego slangu
wypruwać z siebie [sobie] żyły [flaki, bebechy] — {{/stl 13}}{{stl 8}}pot. {{/stl 8}}{{stl 7}} pracować ponad siły, męczyć się; dawać z siebie wszystko, robiąc coś : {{/stl 7}}{{stl 10}}Wypruwał z siebie żyły, żeby kupić samochód. Ja tu sobie żyły wypruwam, a ty nic nie robisz?! Wypruwali sobie… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
wypruwać — 1. posp. Wypruć komuś flaki «zabić kogoś»: Teraz pan powie wszystko do końca. Bo zawołam mojego Nina, on panu flaki wypruje. J. Rudniańska, Miejsca. 2. pot. Wypruwać z siebie (sobie), z kogoś żyły, posp. flaki, bebechy, kichy «zmuszać siebie lub… … Słownik frazeologiczny
siebie — {{/stl 13}}{{stl 8}}zaim. M. ( ), D. siebie, C. sobie, B. siebie || się, N. sobą, Mc. sobie {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} wskazuje, że wykonawca czynności jest zarazem obiektem tej czynności : {{/stl 7}}{{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
wypruć — 1. posp. Wypruć komuś flaki «zabić kogoś»: Teraz pan powie wszystko do końca. Bo zawołam mojego Nina, on panu flaki wypruje. J. Rudniańska, Miejsca. 2. pot. Wypruwać z siebie (sobie), z kogoś żyły, posp. flaki, bebechy, kichy «zmuszać siebie lub… … Słownik frazeologiczny
żyła — ż IV, CMs. żyle; lm D. żył 1. «naczynie krwionośne mające ściany znacznie cieńsze niż tętnica, prowadzące krew z tkanek i narządów ciała do serca; potocznie każde naczynie krwionośne» Grube, sine żyły. Żyły jak powrozy. Zwapnienie żył. Otworzyć,… … Słownik języka polskiego
wypruć — dk Xa, wyprućpruję, wyprućprujesz, wyprućpruj, wyprućpruł, wyprućpruty wypruwać ndk I, wyprućam, wyprućasz, wyprućają, wyprućaj, wyprućał, wyprućany 1. «prując wydobyć lub usunąć coś wszytego w coś, zaszytego w czymś» Wypruć podszewkę. Wypruć… … Słownik języka polskiego
żyła — 1. pot. Dać sobie w żyłę «wstrzyknąć sobie narkotyk»: (...) pierwsza była „marycha”. Potem coraz mocniejsze używki. Nigdy jednak nie dawałem sobie w żyłę, chociaż raz przesadziłem z ilością. GWr 11/02/1999. 2. Podciąć, pot. poderżnąć sobie żyły… … Słownik frazeologiczny
żyła — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. żyle {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} naczynie krwionośne prowadzące krew z tkanek i narządów ciała do serca; potocznie: każde naczynie krwionośne : {{/stl 7}}{{stl 10}}Żyły jak… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
flaki — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. nmos, blp, D. flakików {{/stl 8}}{{stl 7}} potrawa z pokrojonych na paski żołądków wołowych lub cielęcych odpowiednio przyprawionych : {{/stl 7}}{{stl 10}}Zjeść porcję flaków. <niem.>{{/stl 10}}{{stl 18}}ZOB. {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
bebechy — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. nmos, blp, D. bebechychów, pot. {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} wnętrzności człowieka lub zwierzęcia; flaki : {{/stl 7}}{{stl 10}}Wyciągnąć bebechy z zabitej świni. {{/stl 10}}{{stl 20}}… … Langenscheidt Polski wyjaśnień